Honey-Do List

アメリカでも事情は同じようです。

日本語ではこの概念がないようです

家族持ちのスタッフを世間話をしていた際に聞いたフレーズです。週をまたがって出張することになったので、週末のプランを考えていた時に、聞きました。こちらとしても、さすがに週末でつき合わす気はなかったのですが、あちらとしても気を使ったのでしょうか、週末は忙しいということを教えてくれたのです。しかし、初めて聞くフレーズなのでわかりませんでしたが、わかりやすい説明ですぐわかりました。

"You know, I'm busy with a Honey-Do List this weekend."(スタッフ)

(この週末はHoney-Do Listで忙しくて)

"??"(私)

(なんだろ?)

"You know, honey do this, honey do that..."

(あなたこれして、あなたあれしてっていう・・・")

スーパーでのお買い物リストのようなもの?

だんなさんが奥さんから買い物を頼まれるときに、買い物がをメモなどに書いて渡したりしますが、その家事版というところでしょうか。

驚くことに、この"Honey-Do List"は文具店などにも売っているとのこと。奥さんがだんなさんにやってほしいことをリストアップしておいてだんなさんに渡すというわけです。夫婦円満の秘訣?なんでしょうか。