片付いている、きれいなだと「??」ということになる場合もあるようです。
ま、そういう使い方ももちろんあるかと思います。例えば誰かの家に遊びに行って部屋入りますね。で、お、片づいてると思って、"That's neat!"という言います。だけど、おそらくは相手の方はキレイなのをほめてくれたとは受け取らないことも多々ありそうです。
なぜ、わたくしが違うな〜、というのに気付いたか。それは、昔、ホームステイをした時のことです。で、やっぱおみやげを色々用意するわけです。そんときそこのホストマザーが、"That's neat"って言うわけです。今おみやげをひっぱり出したのに、片づいてる!?というのはどういうことかと。
で、その後もちょくちょく"That's neat"という言葉を聞きました。観光にいっても"That's neat"。ようやく気づいたのは、「あら、素敵じゃない。」 みたいな意味ではなかろうか、と。要するに"That's nice"とか"That's wonderful!"のような感じでしょうか。
ただし、これはどうやらご婦人が使う言葉みたいです。だからあえて、「あら素敵じゃない。」という日本語にしてみたんです。