誓うってほどでもないんでしょうが
会話ではここまで大げさな感じではなく、強調する場合に使われることが多いです。(特にティーンは良く使う気がする)
たとえば、"You better check this out. It's cool. I swear"なんていうのは、「これは聴いた方がいい。カッコイイから。マジで。」みたいな感じでしょうか。
もちろん普通に"Swear to the God"「神に誓って」という使い方もあります。
A: "I saw grand pa last night"「夕べ お爺ちゃんみたよ。」
B: "But he's..."「だけどお爺ちゃんは...。」
A: "I swear, I saw him!"「ホントだよ、みたもん。」
という感じで真実性を強調するような感じの使い方もあります。
ただ、「ののしる」という意味もあるので、覚えておいたほうがよいでしょう。